Евангелие от марка 16. Евангелие от Марка. Библиография иностранных работ по четвероевангелию

По прошествии субботы, Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти — помазать Его

И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,

И говорят между собою, кто отвалит нам камень от двери гроба? И взглянувши видят, что камень отвален: а он был весьма велик.

И вошедши во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду, и ужаснулись.

Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищите Назарянина, распятого; Он воскрес, его нет здесь. Вот место, где Он был положен.

Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее, там Его увидите, как Он сказал вам.

И вышедши побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.

Времени, для того, чтобы отдать последний долг телу Иисуса, не оставалось — наступила суббота, и женщины, хотевшие помазать благовониями тело Иисуса, не могли сделать этого. Но как только прошла суббота, рано с утра отправились они, чтобы выполнить печальную миссию. У них была одна забота: у могил не было дверей. Там, где речь идет о двери, в сущности, имеется в виду отверстие, вход. Перед входом была канавка, желоб, в котором ходил круглый камень, размером в колесо телеги, и женщины знали, что им не под силу будет сдвинуть с места такой камень, но подойдя к месту захоронения, они увидели, что камень отвален, а во гробе сидит посланник, поведавший им невероятную новость о том, что Иисус восстал из мертвых. Одно совершенно ясно, — если бы Иисус не восстал, мы бы так никогда и не услышали ничего о Нем. Ведь женщины пришли для того, чтобы оказать последние услуги мертвому телу. А ученики считали, что это был трагический коней. Вне всякого сомнения лучшим доказательством воскресения Христа является существование христианской Церкви. Ведь ничто другое не могло бы обратить печальных и отчаявшихся людей в людей, сияющих от радости и преисполненных смелости. Воскресение Христово — главный и центральный элемент всей христианской веры. Из нашей веры в воскресение вытекают следующие моменты.

1. Иисус — не действующее лицо книги, а живой человек. Недостаточно просто изучать жизнь Иисуса, как жизнь любой другой великой исторической личности. С этого можно начать, но закончить надо личной встречей с Ним Самим.

2. Иисус — не воспоминание; Он присутствует здесь Сам. Даже самые дорогие воспоминания бледнеют и исчезают. У греков было слово со значением время стирает все. Время уже давно стерло бы имя Иисуса, из нашей памяти, если бы Он не был всегда живым рядом с нами.

«Он — теплая, милая, нежная

И пребывающая с нами помощь.

У веры и нынче есть Масличная гора

А у любви — своя Галилея.»

Об Иисусе не нужно только рассуждать, с Ним нужно обязательно встретиться.

3. Жизнь христианина — это не жизнь человека, знающего о Христе, а жизнь человека, знающего Христа. В этом и заключается все различие — знать о человеке, или знать человека. Почти все люди знают о королеве Елизавете или о президенте Соединенных Штатов Америки, но совсем немногие знают их. Величайший ученый в мире, который знает все об Иисусе, знает меньше самого скромного христианина, который знает Его. Но самое драгоценное в этом отрывке — два слова, которых нет ни в одном другом Евангелии. «Идите», сказал посланник, — скажите ученикам Его и Петру ». Как, должно быть, эти слова подняли дух и ободрили Петра, когда он услышал их! Его должна была мучить память о своей неверности, и вдруг до него дошло личное послание. Это было характерно для Иисуса — Он думал не о причиненном Ему Петром зле, а о мучивших Петра угрызениях совести. Иисусу было важнее утешить раскаявшегося грешника, чем наказать его грех. Кто-то сказал: «Самое замечательное и дорогое в Иисусе то, как Он доверяет нам в момент нашего поражения».

Марка 16,9-20 Поручение церкви

Воскресши рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.

Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;

Но они, услышавши, что Он жив, и она видела Его, — не поверили.

После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.

И те возвратившись возвестили прочим; но они и им не поверили.

Наконец явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.

И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.

Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.

Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками;

Будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.

И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.

А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями.

Аминь.

Как мы уже видели во введении, Евангелие от Марка заканчивается на стихе 8. Уже при чтении настоящего отрывка бросается в глаза его отличие от остального Евангелия, и кроме того, его нет больше ни в одном из главных списков Евангелия. Это добавленное позже резюме, которое либо Марк не успел записать, либо оно было утеряно позже. Важное значение этого отрывка заключается в том, что в нем очень хорошо изложена задача Церкви и наша. Человек, записавший этот отрывок, несомненно верил, что на Церкви лежат определенные задачи, возложенные на нее Иисусом.

1. На Церкви лежит задача проповеди. Это долг Церкви и, следовательно, долг каждого христианина рассказывать историю благой вести, принесенной Иисусом, тем, кто никогда не слышал ее. Христианин должен быть вестником Иисуса.

2. На Церкви лежит задача исцеления. Это мы видели неоднократно. Христианство затрагивает не только душу и дух человека, но и его тело. Иисус хотел принести исцеление для тела и души.

3. У Церкви есть источник силы. Не надо понимать все в буквальном смысле. Но надо думать, что христианин должен быть способным поднимать ядовитых змей и пить отраву, не боясь повредить себе. Но этот образный язык передает убеждение, что христианин, как никто другой, наделен силой и способностью совладать с проблемами жизни.

4. Церковь не одинока в выполнении своей задачи. Христос всегда трудится вместе с ней, в ней и через нее. Господь Церкви присутствует в ней и сегодня и Он еще и сегодня Господин силы.

И вот так заканчивается Евангелие посланием о том, что подлинные христиане всегда живут в присутствии и в силе Того, Кто был распят и воскрес вновь.

Евангелие от Марка 16:16

Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.


Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия. . арх. Никифор . 1891 .

Смотреть что такое "Евангелие от Марка 16:16" в других словарях:

    - (греч. Κατά Μαρκον Ευαγγέλιον) вторая книга Нового Завета и второе из четырёх канонических Евангелий. Самое короткое из четырех Евангелий. В Новом Завете следует после Евангелия от Матфея и перед Евангелиями от Луки и Иоанна. Содержание … Википедия

    Суббота для человека, а не человек для субботы. Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот. Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает… … Сводная энциклопедия афоризмов

    Евангелие от Марка - второе из четырех Евангелий По древнему преданию оно написано Иоанном Марком, племянником Варнавы (Кол. 4:10), со слов и под наблюдением ап. Петра Предполагают, что оно написано, главным образом, для христиан из язычников, и, в подтверждение… … Словарь библейских имен

    I. СМ. ВСТУПИТ. ЧАСТЬ СТАТЬИ ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ II. ОСОБЕННОСТИ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА 1) в отличие от других Евангелий, Е. от М., без вступления (к рое могло бы повествовать о рождении и годах отрочества Иисуса или же содержать пролог), начинается… … Библейская энциклопедия Брокгауза

    После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия Мат.4:12 Лук.4:14 Иоан.4:43 …

    И говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие. Мат.4:17 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

    И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

    Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

    И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Ис.2:3 Ис.52:10 Мат.28:19 Иоан.15:16 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

    ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА - см. статьи Евангелие, Марк, ап. и евангелист … Православная энциклопедия

    Иоанн Креститель приготовляет путь. Крещение Иисуса; искушение в пустыне и проповедь в Галилее. Призвание первых четырех апостолов. Проповедь и исцеления в Капернауме и Галилее; исцеление прокаженного … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Книги

  • Евангелие от Марка , Дональд Инглиш. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. На первый взгляд Евангелие от Марка может показаться обычным рассказом о земномслужении Иисуса.…

Timothy W . Dunkin :

Почему отрывок Евангелия от Марка (16: 9-20) является неотъемлемой частью Библии.
«Исследования» Вэсткотта-Хортейна - это глупости.

Введение

Даже до «исследования» 1881 года Вэсткотта, Хортейна, и их сторонников был известен первый систематизированный критический текст, в котором подленное содержание отрывка Марка (16:9-20) в Библии было поставлено под вопрос. Наиболее заметными критиками были Тишендорф и Грисбах. Эта часть текста является, по мнению этих текстологов появилась в Евангелии от Марка когда-то во 2-м веке, и что "оригинальная" концовка Евангелия от Марка была утрачена. Эту позицию невозможно логически поддержать и их аргументы, кажется, были вытащены из воздуха. Несмотря на крайне слабую основу для исключения этих стихов из Писания, почти все натуралистические текстологи поддерживают сокращения, и многие новые «версии», по крайней мере, включают Примечание о том, что эти стихи "не относятся к Библии".

Случай с Мк. (16:9-20) дает нам возможность продемонстрировать истоки НЕинформативности парадигмы Вэсткотта-Хортейна применяемые в текстологии. На основе незначительных данных о повреждении единичных греческих рукописей и некоторых притянутых за уши аргументов, модернистская текстология отвергает стих, даже несмотря на подавляющее количество доказательств в свою пользу. Я убежден, что критические аргументы против подлинности Марка (16:9-20), с точки зрения внешних доказательств, опирающихся на постулат "старое лучше" являются уткой. Это постулат работает против позиции сторонников критического текста. 1


Внешние Свидетельства

Глядя сначала на свидетельства греческих рукописей, мы видим, что все складывается в пользу подлинности этих стихов. Брюсом Терри 2 представлена следующая информация:

Манускрипты в пользу Марка (16:9-20)

  • Codex Alexandrinus (A) - (5th c. uncial, Byzantine in Gospels)
  • Ephraemi Rescriptus (C) - (5th c. uncial, Alexandrian)
  • Codex Bezae Cantabrigiensis (D) - (5th/6th c. uncial, Western)
  • K (9th c. uncial, Byzantine)
  • W (5th c. uncial, generally thought to be Caesarean in Mark 5:31-16:20)
  • X (10th c. uncial, Alexandrian)
  • Delta (9th c. uncial, Alexandrian)
  • Theta (9th c. uncial, Caesarean)
  • Pi (9th c. uncial, Byzantine)
  • f1 and f13 (total of 16 Caesarean texts, 11th-14th c.)
  • 28 (11th c. minuscule, Caesarean)
  • 33 (9th c. minuscule, Alexandrian)
  • 565 (9th c. minuscule, Caesarean)
  • 700 (11th c. minuscule, Caesarean)
  • 892 (9th c. minuscule, Alexandrian)
  • 1010 (12th c. minuscule, Byzantine)
  • Византийский текстовой набор
  • Часть Греческий лекционарий

Против Марка (16:9-20) критиками приводятся следующие свидетельства:

  • Codex Sinaiticus (א ) - (4th c. uncial, Alexandrian)
  • Codex Vaticanus (B) - (4th c. uncial, Alexandrian)
  • 304 (12th c. minuscule, Byzantine)
  • 2386 (11th c. minuscule, Byzantine)
  • Определенная часть из Греческого лекционария (см. обсуждение ниже)

Кроме того, существует альтернативный финал, который встречается в нескольких рукописей, в котором говорится: " Все, что было возвещено, они вкратце пересказали Петру и его спутникам. Потом явился и сам Иисус и послал их проповедывать от востока до запада священную и бессмертную весть о вечном спасении. Аминь .". Эти слова встречается в :

  • L (8th c. uncial, Alexandrian)
  • Psi (8th/9th c. uncial, Alexandrian)
  • 099 (7th c. uncial, Alexandrian)
  • 0112 (6th/7th c. uncial, a fragment of uncial 083)
  • The margin of 274 (10th c. cursive, Byzantine)
  • 579 (13th c. cursive, Alexandrian)
  • Один греческий лекционарий (1602, a Greek/Sahidic Coptic diglot) 3

Глядя на данные, мы видим, что практически нет оснований сомневаться в отрывке Евангелия от Марка (16:9-20). Греческие рукописи свидетельствуют в эту пользу. (И действительно, как будет показано ниже, проанализировав свидетельства грекоязычных святоотеческих писателей, становится ясно, что греческие доказательства длинной концовки старше, чем аргументы против). Далее, отметим, что практически равномерное распределение свидетельств древних греческих рукописей, свидетельствует в пользу этих стихов (Византийской большинство).

Большинство рукописей перечисленных Терри в качестве доказательств против стихов 9-20, однако, недостаточно убедительны. Например, на счет перечисленного Терри манускрипта 2386, мы должны отметить, что причина недостатка стихов в этом манускрипте обусловлена тем, что в данной рукописи отсутствует лист, на котором эти стихи появляются (что заставляет задуматься, почему текстологи-критики вообще ссылаются на это, ведь это один из признаков шулерских манипуляций).

Аналогичная проблема возникает при работе с манускриптом 304. Хотя эта рукопись обычно цитируется критиками как не достающая длинной концовки Марка, но в доказательстве этого утверждения меньше звуков, чем они верят. Морис Робинсон заявляет:

"В первую очередь материал [манускрипт 304] является комментарием. Евангельский текст просто чередуются между блоками комментариев, и его не следует рассматривать как "нормальный" непрерывный текст. Кроме того, его часто очень трудно различить на фоне комментариев.... В конце после стихов мс имеет отметку, которая обозначается как «о,», затем много страниц комментариев, которые обобщают окончания в других Евангелиях, и даже цитируют их части. После этого комментария начинается резюмирование eteron de ta para tou Markou , предположительно, для защиты недублированных частей содержащихся в Евангелии. Там остаются цитаты и ссылки на другие Евангелия в отношении Марии Магдалины, Петра, Галилеи, страх женщин и др. Но в этот момент комментарии обрываются, не закончив остальные повествования и параллели. Я подозреваю, что в комментарии (который содержит только отрывки Евангелия от Матфея и Марка) изначально обсуждали длинную концовку Евангелия от Марка, и что скорее всего была утеряна последняя страница или страницы в конце этого Тома.... Я бы предположил, что МС 304 не должен быть заявлен как свидетель неполной концовки...." 4

Другой ряд доказательств из списка Терри против стихов 9-20 - греческий лекционарий, большинство из которых, как говорят сторонники нехватки этого отрывка. Однако это не совсем так. Джеймс Снапп 5 опровергает оценку Брукса и утверждает, что «греческий лекционарий изобилует содержание Марка 16:9-20. Я не знаю ни одной целой блок-лекции, которая не включала бы (Мк. 16:9-20)». 6 Свои заявления Снапп подкрепляет перечнем литературы из греческого лекционария, содержащих стихи из (Мк. 16:9-20) читаемых на 5-й четверг после Пасхи, а также на утрени в День всех святых и в десяти последующих воскресений, по данным византийского Синаксарского календаря. 7 Таким образом, и этот аргумент, используемый в качестве доказательства против подлинности длинного окончания Марка, на самом деле ничтожен.

По сути, основным греческим свидетелем против этих стихов являются хваленые "старейшие" рукописи - Синайский и Ватиканский. Таким образом, исходя из этих двух продавленных текстов, текстовые «ученые» надеются добиться отмены огромного количества рукописей в пользу длинной концовки Марка (которая опирается на дополнительные доказательства, как мы увидим ниже). Их аргумент дополнительно подрывает тот факт, что в одном из этих двух манускриптов - Ватиканском, на самом деле содержится весь пустой столбец после стиха 8 , которая по размеру соответствует стихам 9-20. Очевидно, писец, переписывавший рукопись, был осведомлен о существовании этой концовки, и был достаточно уверен в этом, чтобы допустить пробел, таким образом, оставив больше пространства, которое должно быть заполнено позже. Следует также отметить, что четыре рукописи (L (8th c. uncial, Alexandrian); Psi (8th/9th c. uncial, Alexandrian); 099 (7th c. uncial, Alexandrian); 0112 (6th/7th c. uncial, a fragment of uncial 083)) содержат короткую альтернативную концовку после 20 стиха. И каждая из них содержит в себе длинную концовку. А короткая альтернативная концовка после 20 стиха, указывает на некоторую неопределенность со стороны писцов. 8

Доказательства в пользу Марка 16:9-20 из других древних переводов. Терри цитирует многих древних версий свидетельствующих о длинной концовке. Среди самых старых версий, которые свидетельствуют в пользу, мы видим Сирийскую Пешитту, переведенной где-то между серединой 2-го века и конца четвертого (учеными этот вопрос еще не решен), чьи манускрипты содержат стих. Кроме того, большинство других сирийский версии содержат Марк 16:9-20, включая Curetonian (~425 г. н. э.), Палестинский (5 в.), и большинство из Harclean-ских (7 век). Даже в том малом числе Harclean Сирийских манускриптов, в которых отсутствовали эти стихи в основном тексте, длинную концовку нашли на полях.

Появление стихов в Латинской Вульгате, как будет показано ниже, связано с Иеронимом, хотя он и повторял высказывания Евсевия об их отсутствии во многих греческих рукописях. Тем не менее, мы должны также признать, что Иероним, по его собственному признанию, приводил в соответствие Латинские свидетельства своего времени (или один из них, по крайней мере, учитывая опасения Августина по поводу многочисленности версий Латинской Вульгаты) с помощью доступных ему Греческих манускриптов. 9 Учитывая долгую историю цитирования этих стихов Греческими святыми отцами (см. ниже), которые указывают на несомненное наличие длинной концовки на этом языке, несмотря на высказывания Евсевия, было бы неразумно предполагать, что Иероним мог исключить стихи Греческих рукописей из своей Вульгаты. Кроме того, мы можем разумно предположить, что длинная концовка также появилась в старом Латинском свидетельстве, которые Иероним приводил к общему виду и пытался стандартизировать. Старый латинский перевод с греческого был сделан в 150 году н. э. или на пару десятилетий позднее. 10 Итальянская форма Старой Латинской Библии легла в основу более поздней Средневековой Библии Вальденсов, которая не получила большого влияния от господствовавшей католической версии Вульгаты (действительно, Римско-Католическая церковь была источником угнетения Вальденсов, и это было бы мало вероятно, чтобы их Латинская Библия была адаптирована под «папство»). Но все эти Библии содержали длинную концовку Евангелия от Марка. В Тэпловском кодексе - немецкий манускрипт перевода Библии Вальденсов, также содержится этот отрывок. Мы можем экстраполировать назад и, оперируя совокупностью этих данных, говорить, что отрывок Евангелия от Марка (16:9-20) действительно был найден в Старой Латинской Библии, которая изначально лежит в основе последующих свидетельств, из-за опять же отсутствия доказательств того, что было существенное влияние на Библию Вальденсов из Латинской Вульгаты.

Следует отметить, что только лишь в одном манускрипте Старой Латинской Библии (k , Bobbiensis, 400 г. н. э.) не хватает длинной концовки, и она уникальна тем, что в ней полностью заменена длинная концовка на альтернативную более короткую концовку, а не просто исправление текста до 9 стиха. В самом деле, Bobbiensis является совершенно уникальным, поскольку это единственная рукопись из всех манускриптов на любом языке, в котором короткая концовка включена после 8 стиха, вместо того, чтобы встать до стихов 9-20. Эта рукопись, подозреваю, из-за наличия каких-то необычных интерполяций появилась между 3 и 4 вв. из-за пустующего места после 8-го стиха. Как таковое, свидетельство этой рукописи против длинной концовки становится подозрительным.

Кроме того, мы отмечаем, что имеются готические доказательства (переведен около 350 г. н. э.), в которых содержится длинная концовка. Этот отрывок появляется в многих Коптских свидетельствах, а также во всех Эфиопский манускриптах. Утверждение о том, что в Эфиопских манускриптах отсутствует длинная концовка высказывается текстуальными критиками, такими как Братчер и Ниде, которые сообщают, что длинный конец опущен из "важных Армянских, Эфиопских, и Грузинских версий рукописей". 11 Это, однако, противоречит Мецгеру, который снял свои предыдущие утверждения, что стихи были лишены Эфиопских манускриптов, и теперь признает, что обильное свидетельство длинной концовки в этих рукописях установлено. Он отмечает, что "В представленном перечне изучены концовки Евангелия от Марка в шестидесяти пяти Эфиопских манускриптах, и обнаружено, что, вопреки заявлениям предыдущей версии следствия о том, что Евангелие от Марка оканчивается 8 стихом, в большинстве (сорок семь рукописей) присутствует так называемая «короткая концовка», заканчивающийся сразу после 8 стиха, а сразу после него длинная концовка (стихи 9-20)". 12

Не хватает в этого отрывка в Синайском Сирийском варианте (4 в.)* и одиной «Sahidic» Коптской рукописи, стихи также отсутствовали в двух Эфиопских лекционариях, хотя из этих манускриптов нет ни одной актуальной копии Евангелия от Марка, свидетельствующей против, в то время, как представленные свидетельства на самом деле довольно несущественны для принятия выводов против длинной концовки, так как эти рукописи по-разному довольно фрагментарны, поэтому отсутствие длинной концовки, скорее всего, просто связано с уроном, нанесенного манускриптам.

* Примечание переводчика: « В кодексе Sinaiticus в этом месте первоначальные листы заменены новыми. Некто, вероятно diorthotes, корректор (возможно, ответственное лицо скриптория), удалил четыре первоначальных страницы, состоящие из bifolium — листов пергамента, согнутых посередине. Этот человек написал четыре новые страницы и вставил их взамен прежних. Первоначальные страницы א ,содержавшие текст Мк 14:54 — Лк 1:56 теперь не доступны для экспертизы. В этой части текста мы имеем замену их другими листами» (гл. VII). Далее Дж. Снапп отмечает, что «вставленные листы — это работа современника первоначального копировщика. Почти наверняка новые листы были вставлены в рукопись тогда, когда она подверглась заключительной корректуре в скриптории». Давно уже ученые предположили, что корректор заметил некоторую ошибку или ряд ошибок первоначального писца и, исправляя их, полностью заменил четыре листа. По стечению обстоятельств замененная часть рукописи коснулась и окончания Евангелия от Марка. Какая это удача для сторонников подлинности длинной концовки! Нужно лишь «правильно» интерпретировать причину замены листов.

Правда, интрига с замененными листами в Синайском кодексе перестает быть интригой в свете того, что это не единственное место в данном кодексе, которое подверглось подобной операции (Дж. Снапп перечисляет другие случаи в примеч. 7-b). И как в других местах причина замены листов заключается, скорее всего, в необходимости исправления ошибки или помарки первого писца, — так же, видимо, обстоит дело и в данном случае. [Борис Деревенский: «О работе Дж. Снаппа в защиту аутентичности Мк 16:9–20»] »

Армянские тексты в основном свидетельствуют против длинной концовки. Однако, мы должны в то же время отметить, что армянский епископ 5-го века Езник Кохбаци, цитирует длинную концовку в своем труде «Против сект» (441-449 гг.). 13 Колвелл возражает против вопроса поднятого Лионетт, 14 что намек Езника маловероятно близко связан с Греческой рукописью или Армянской Вульгатой. Этот аргумент, однако, был в первую очередь направлен на утверждение Конибера, что цитирование Езника доказывает, что у него была "современная на тот момент армянская версия Библии". Тем не менее, мы знаем, что Езник также занимался в начале письменным переводом и сверкой текста книг Библии на армянском языке, что вместе с обвинениями в адрес Лионетта, казалось бы, свидетельствуют против длинной концовки. И хотя Езник вернулся в Армению с Эфесского собора с копиями Греческих Писаний, и мог использовать их в работе над ранней Армянской версией, но вопрос появления Армянской Вульгаты не был решен до 976 года, поэтому его намек все же может поддерживать первоначальное присутствие длинной концовки в ранней версии Армянской Библии, так как он, вероятно, определил эти стихи как подлинные, раз он цитировал их в своей работе.

Из свидетельств других древних версиях, мы видим, что фактор соборности и возраста поддерживают включение Марка 16:9-20. Стихи можно найти в версиях, перевод которых восходит к ранним рукописям, возраст которых старше, чем возраст самых старых Греческих свидетельств против стихов (о Синайском и Ватиканском).

Некоторые возразят, что это не сильный аргумент, поскольку у нас нет рукописей из этих других версий, которые восходят к оригиналу перевода, и поэтому мы не знаем, появились ли эти стихи первоначально в них, или они были добавлены позже из-за давления от Вульгаты. Эти возражения не обоснованы по нескольким причинам. Во-первых, существует простой факт соборности этих подходящих вариантов. Во всем древнем мире, мы находим этот отрывок, будучи включенным в тот же месте и в том же контексте (с возможными очень небольшими вариациями). И, тот факт, что эти незначительные различия, существует само по себе свидетельствует о подлинности рукописей, и соответственно концовки Евангелия от Марка, а значит этот отрывок не является поздней искусственной вставкой из Византийского текста.

Во-вторых, многие из этих версий впоследствии были переведены и распространены в областях вне сферы влияния Вульгаты (например, Коптские, Эфиопский, сирийский) или использовали, в основном до установления подавляющего доминирования Вульгаты (о Готической версии Библии). В-третьих, необходимо отметить, что слабость данного возражения в том, что критики-оппоненты этим возражением анафемовствовают свои же измышления. Греческое свидетельство, на котором критики акцентируют столько внимания, существовала на протяжении почти трех столетий после оригинальной рукописи. Если появление этих стихов в столь многих древних версиях можно отнести на счет переписчиков, почему нельзя отсутствие этих стихов в "старейших и лучших" греческих рукописях отнести на потерю листов, содержащий эти стихи из старинной рукописи, из которых потеря перешла в Синайский и Ватиканский манускрипты? 15 Этот вопрос становится особенно тяжел, если принять во внимание, что многие Греческие святые отцы задолго до Александрийского образца цитировали этот отрывок, что указывает на то, что они имели греческие рукописи, содержащие длинную концовку.

Помимо различных текстуальных доказательств, мы располагаем свидетельствовами древних писателей патериков в пользу Марка 16:9-20. Начиная с самых ранних, мы находим вероятный намек на Марка 16:18 со слов Папия, как записано Евсевием. 16 Папий, современник нескольких апостолов и их сподвижников, записывает пример, в котором Иуст Варсава (Деяния: 1; 23) выпил смертельный яд и был сохранен милостью Божьей. Замечание Папия происходит в контексте некоторых других чудесных событий, которые он воспринял как следствие того знамения, переданного Апостолами. специфично то, что такое чудесное спасение отмечается, наряду с другим чудом (воскрешением из мертвых) связанное со Христом, что говорит о возможном знакомстве Папия с длинной концовкой Марка, и связи этого текста с Господом Иисусом Христом. Он мог выбрать данный контекст в качестве демонстрации событий происходящих на практике по слову Христа, описанных в Евангелии от Марка 16:18.

Около 165 н. э., мученик Иустин оставляет следы на стих Марка 16:20. 17 В том месте, где Иустин объясняет христианское учение о Вознесении Христа и настоящее царствование Его на небесах по правую руку Отца, он использует фразы tou logou (слова ) и exelqonteV pantacou ekhruxan (пошли и проповедывали ) вместе с описанием деятельности Апостолов после Вознесения Христа. Сопоставление этих терминов и то, что они появляются (но с переменой порядка этих слов) в Евангелии от Марка (16:20), точно так же являясь ключевыми словами, как и в контексте, в котором Иустин использует их в своем повествовании, говорит о том, что этот святой был знаком с длинной концовкой Евангелия от Марка, и упоминает ее здесь.

Примерно в то же время, Ириней цитирует Марка 16:19 вчистую 18 (~177 г. н. э.), и Татиан Ассириец включает концовку в свой Диатессарон, 19 в том документе он пытается гармонизировать все четыре Евангельских повествования (~175 объявлений). Тертуллиан ссылается на Марка 16:19 около 215 г н.э., 20 и Трегеллес сообщает 21 , что Хипполитус (~235 г. н. э.) цитирует Евангелие от Марка (16:18-19) как минимум дважды. На счету Киприана 7-го Карфагенского собора (256 г. н. э.) имеется запись о явном упоминании Винсентусом из Thibarus стихов Марка (16:17-18). 22 Апостольское постановление (3-й - 4-й вв. н.э.) цитирует стих Марка (16:16), 23 а также дважды намекает на Марка (16:15) в другом месте. Макарий Магнес (~390 г. н. э.) сообщает, что стих Марка (16:18) был объектом нападок Неоплатоника Порфирия и его студента Хиероклеса (чьи произведения были написаны примерно на век раньше). Объектом нападок было послание этого стиха (но не его подлинность), а Макарий был на позиции обороны. 24 Сирийский патристик Афаратес (~345 г. н. э.) цитирует концовку, 25 что говорит о том, что она была принята в сирийском христианстве.

Вероятно, самый ранний противник Марка 16:9-20 был Евсевий, который сообщил, что в большей части греческих рукописей, с которыми он был знаком не хватало этих стихов. 26 Его заявление, однако, происходит в рамках его попыток согласовать содержание четырех Евангелий, и рассуждения Евсевия поддерживающие удаление в контексте гармонизации, базировались на доказательствах, которые были не так сильны, как он предполагал. 27 Нас не должно удивлять, что в рукописях, с которыми Евсевий был знаком не хватает длинной концовки, потому что они были Александрийского происхождения, и на самом деле, вероятно, были тесно связаны с Синайским и Ватиканским, которые были предложены им как некоторые фактические оригиналы из числа пятидесяти и преподнесены Евсевием для Императора Константина в 315 году. 28 Евсевию следовало бы больше обратить внимание на широкий католический ряд рукописей, доступных в других местах Империи, которые содержат спорную концовку, и которыми пользовались Ириней и Папий. Кроме того, возражения Евсевия представлены в качестве одного из двух вариантов для гармонизации на ряду с другим, на самом деле действительным аргументом. Его ошибочный аргумент основывался на прерывании текста Евангелия от Марка на 9 стихе 16 главы, в определенном смысле, таким образом, чтобы намеренно достичь то, что Евсевий считал достаточным для гармонизации. Это говорит о том, что Евсевий и сам был не только в курсе концовки, но и то, что она также существовала в огромной массе рукописей, вопреки его прежним предположениям, иначе он бы просто исключил эти стихи как ложные (и не приводил бы другого варианта для гармонизации Евангелий) и вместе с ним это сделали бы все остальные.

Иероним (~395 г. н. э.) часто указывается как еще один важный патристик, который возражал против Марка 16:9-20. Однако, как указывал Бургон, заявление Иеронима почти дословно повторяет возражение Евсевия, и сомнительно то, что оно имеет очень много противоречивых трактовок. Его «возражения» принимают ещё меньшее значение, если принять во внимание, что на практике, Иероним, конечно, не проявлял никаких возражений против Марка 16:9-20, цитируя Марка 16:14 в своих трудах и включая эту концовку в Латинскую Вульгату. Как мы помним, Иероним приводил в соответствие Старую Латинскую Библию в соответствии с Греческой рукописями Библии, и само собой разумеется, что если бы отрывка не хватало в Греческих рукописях, которые он использовал, то он не сохранил бы его и в Латинских, которые он сверял. Поэтому очевидно, что ретрансляция Иеронимом оценки Евсевия, нисколько не умаливает факт того, что изрядная доля греческих рукописей, к которым он имел доступ, содержали длинную концовку.

Обильное цитирование этого окончания многими другими патристиками помогает подтвердить, что общее мнение христиан в первые века христианской истории было о том, чтобы принять эти стихи как подлинные и считать их равными в правах с остальными стихами Евангелия от Марка и всего Писания. Бургон предоставляет обширный перечень патристиков и литературных произведений, помимо уже упомянутых, которые цитируют или ссылаются на эти стихи: Акта Пилати и еретик Цельс с третьего века; Сирийский Табель Канонов, Близнец, Сирийская книга Деяния Апостолов, Леонтий, Псевдо-Ефрем, Кирилл Иерусалимский, Епифаний, Амвросий, Августин (который приводит их в нескольких Воскресных проповедях, что говорит об их широком признании в Западных лекционариях), и Иоанн Златоуст в четвертом веке; а также Лев, Несторий, Кирилл Александрийский, Патрисиус, Мариус Меркатор, Исихия, Грежентиус, Проспер, Иоанн Солунский, и Модест в пятом и шестом веках. 29

Когда мы взвешиваем все это вместе, то для стороннего наблюдателя будет очевидным, что доказательства от Греческих свидетельств, других древних версий, святоотеческих писателей и даже критиков христианства в пользу включения концовки Марка (16:9-20) и их принятие как подлинных стихов Писания, имеют подавляющую силу. Однако, несмотря на все это, сторонники критики текста еще пытаются возражать и «уходят в осадок».

Внутренние Свидетельства

В дополнение к ущербным иллюзиям Вэсткотта-Хортейна, текстуальные критики также обращают внимание на предположение о том, что существует несоответствие между стилем Марка (16: 9-20) и остальным Евангелием от Марка. Ими утверждается, что эти стилистические различия возникли из-за того, что "оригинальная" концовка Марка была потеряна, и была заменена где-то в середине 2 века длинной нынешней концовкой. Этот аргумент подкрепляется указанием на параллельную "короткую концовку", которая, как было отмечено выше, была найдена в небольшом количестве поздних греческих манускриптов, но которая полностью отсутствует в любой святоотеческой литературе и в прочих древних версиях, кроме одного экземпляра Старой Латинской Библии, который сам страдает такой же проблемой, как Синайский и Ватиканский манускрипты - "древнейший является [не] лучшим" (из-за фрагментарности текста манускриптов). По их мнению, короткая концовка не сама предлагается в качестве серьезной подлинной альтернативы для "реального" финала Евангелия от Марка, но используется, чтобы продемонстрировать, что были книжники, которые подготовили свои собственные концовки для этого Евангелия, и, следовательно, предполагается, что это придает достоинство критическим аргументам против длинной концовки.

Конечно, этот вопрос напрашивается. Но эти рассуждения замыкаются на том, что они основаны на желании в это верить, а не на реальных фактах. Тогда они должны признать, что длинная концовка должна была быть добавлена переписчиком середине 2-го века. Только от этого иллюзорному утверждению того, что добавление переписчиком длинной концовки произошло в 6-м веке не добавляется веса, и оно не выдерживает ни какой критики. А если они не согласны, что длинная концовка была добавлена в середине 2-го века как фальшивка, то нет никаких оснований полагать, что «вставка» 6-го века поддерживается аналогичной теорией 2-ого века.

И что получается из этого утверждения, что длинная концовка была добавлена, чтобы заменить "потеряли оригинальную" концовку Марка? Отметим, что утверждение, что это произошло в середине 2-го века появились как предположение со стороны последователей Вэсткотта-Хортейна, те, которые призваны попытаться объяснить появление святоотеческих цитат этих стихов в периоде, предшествовавшему свидетельствам Александрийских образов, которые якобы "древнее и лучше". Но сторонники критики текста больше надеялись на 2 манускрипта - Ватиканский и Синайский, датируемых как середина-конец 4-го века. А вот святоотеческие писатели за двести лет до этого цитируя и ссылаясь на эти стихи, расстраивают корзину яблок, так сказать. Это вызывает гнев у критиков отрывка, потому что это подрывает авторитет выбранных ими текстовых образцов. Таким образом, действия со стороны Вэсткотта-Хортейна направлены на то, чтобы просто изобрести теорию о том, что это окончание должно было быть добавлено в середине 2-го века, примерно в то время, когда эти стихи впервые начинают широко цитировались. Или иными словами, они пытаются подстроить данные под свои теории, а не проверить свою теорию на достоверность в соответствии с полной совокупностью данных.

И конечно, у нас есть в наличии доказательства разрывающее клеймо вставки, цена которых больше, чем принятие желаемого за действительное. Как мы уже говорили Джастин Варсава даже раньше, чем этот период (на рубеже 1-го/2-го века) упоминал Марка 16:18 из-за своеобразной ссылки на стих о яде. Далее, отрывок Марк 16:9-20 пользуется поддержкой соборности, он был найден во многих древних версиях, и широко распространен по всему древнему христианскому миру, а также в подавляющем большинстве Греческих манускриптов. И как хорошо, что патристики со всей Империи ссылались на длинную концовку. В итоге клеймо вставки не выдерживает ни какой критики, потому что ему не хватает объяснения. Как вставка переписчика умудрились стать настолько распространенной во всем древнем мире и получить достаточную поддержку, чтобы быть скопированной вместе с остальным текстом Евангелия от Марка так много раз, плодами которыми мы наслаждаемся и сегодня. Почему противоположные доказательства, подтверждающие исключение раздела можно найти только в Египте и вокруг него и в крошечном количестве версий (и то только при пристрастном взгляде) происходящих по Александрийской линии?

Из-за своей логической ограниченности к тупику ведут позиции критиков текста таких, как Мецгер, который предполагал, что ряд внутренних стилистических признаков, якобы показывает, что длинная концовка отличается от остального текста Евангелия от Марка, и не могла быть написана с помощью того же повествователя. Краткое резюме доводов по этой линии приводится Мецгером:

"Длинная концовка, хоть и присутствуют в различных свидетельствах и некоторые из них античны, но также надо судить по внутренним вторичным признакам. Например, наличие семнадцати слов, не используемых по смыслу в Евангелии от Марка; отсутствие ровного стыка между стихами 8 и 9 (тема в стихе 8 - это женщины, в то время как Иисус является предполагаемым субъектом в стихе 9); и способ, которым Мария была идентифицирована в стихе 9, отличный от того, с помощью которого она была упомянута ранее (стих 1) - все эти особенности указывают на то, что раздел был добавлен кем-то, у кого была рукопись Евангелия от Марка, которая внезапно закончилась стихом 8, и этот кто-то хотел дать ей более подходящее заключение". 30

Вероятно, самое суровое из всей этой раскладки «аргументов» будет являться первая притензия Мецгера относительно слов из длинной концовки, не принадлежащих Евангелию от Марка. Однако, после расследования, этот аргумент становится не столь убедителен, как ему того хотелось бы. Голланд представляет очень твердое опровержение этого аргумента Мецгера. 31 Он отмечает, что, хотя это правда, что Марк 16:9-20 содержит ряд словоформ, которые не найдены в других местах Евангелия от Марка (все из этих "уникальных" слов найдены как производные слова в других местах), но это не совсем редчайшее явление в Новом Завете. Из 183 слов в греческом тексте длинной концовки 53 не появляются в другом месте Евангелия от Марка, и 21 не появляются в других местах Нового Завета. Несмотря на то, что в пользу довода Мецгера свидетельствуют большое количество уникальных слов в таком относительно коротком тексте, это не является убедительным доказательством. Холланд отмечает, что отрывок Евангелия от Луки (1:1-12) аналогичной длины, имеет 20 слов или словоформ, которые являются уникальными для всего Нового Завета. Кроме того, Евангелие от Марка за исключением длинной концовки содержит не менее 102 слов или словоформ, которые являются уникальными для этой книги. Кроме того, другие три Евангелия содержат множество уникальных слов и словоформ (от Матфея - 137, Луки – 312, Иоанна - 114). Следовательно, уникальность отклонений в какой-либо части Евангелия от Марка (или в любом другом месте Нового Завета, если на то пошло), конечно, не является достаточными доказательствами, на которых основаны позиции, этих текстуальных критиков в отношении Марка (16:9-20). Предоставленный Брюсом Терри также подобный, однако гораздо более глубокий анализ, а также анализ Маркана на словарный запас и стиль, дают заключение, что типичные критические возражения в отношении Марка (16:9-20) по указанным моментам довольно завышены. 32

Что касается других доводов Мецгера против подлинности длинной концовки, то они совсем незначительны и их легко опровергнуть. Он утверждает, что противоречие между стихами 8 и 9 указывают на более позднюю вставку к оборванному (или потерянному) концу после 8 стиха. Однако, есть несколько примеров подобных расхождений на протяжении всех Евангелий, в которых тема, место и т. д. кардинально изменялись в повествовании. В повествованиях Матфея и Марка, мы видим, что Пётр следовал за группой людей, которые арестовали Иисуса (от Матфея (26:58), от Марка (14:54), после чего представлен несвязанный с этим событием материал, а затем рассказ о возвращении Петра из отречения от Христа (Матфея (26:60-75), Марка (14:66-72). Мы видим разрыв в повествовании о Питере, в котором изложение о нем прерывается, не связанным с этим материалом. Другой пример можно найти в Евангелии от Марка (5:22-43), где мы находим повествование об исцеление женщины с кровотечением, сопровождающийся описанием воскрешения из мертвых Христом дочери Иаира. Существует сильный разрыв в потоке истории в данном примере, причем даже нет попыток интегрировать эти отдельные рассказы. Оба эти примера с разрывом повествования, также как и разрыв между 8 и 9 стихом 16 главы Евангелия от Марка можно представить как «такие же вопиющие», но никто же не ставит под сомнение подлинность данных стихов.

Мецгер также указывает повторяющуюся идентификацию Марии Магдалины в стихе 9. Однако, как отмечает Голланд, 33 тот факт, что была и другая Мария (мать Иакова) определенная как Мария Магдалина в стихе 1, казалось бы, требуют определенной реидентификации Марии Магдалины в стихе 9, чтобы определить к какой конкретно Марии явился воскресший Спаситель. Мы находим, что она таким же способом идентифицируется в дальнейшем, как одна из которых были изгнаны семь бесов, не только в этом отрывке Мк. (16 : 9), но и в повторяющемся отрывке в Евангелии от Луки (8:2). Таким образом, эти критические возражения против Марка (16:9-20), не имеют никакой реальной основы.

Выводы

Трудно понять, почему поддерживающие критику текста настолько в восторге от исключения Марка (16:9-20) из Слова Божьего. Как видно выше, в пользу их сохранения свидетельствуют внешние доказательства из древних греческих манускриптов. Свидетельство прочих древних версий явно настоятельно на стороне в этого отрывка. Даже внутренние свидетельства этого отрывка определенно нивелируют критические аргументы, от чего их внешние критические аргументы получаются очень неубедительными. Однако, эти сторонники текста продолжают рассчитывать на исключение Марка (16:9-20), определяя это как "научная" позиция – выставляя других, мягко говоря необразованными людьми. В своих воззрениях и методологии, многие из этих критиков (и не только на этом вопросе) очень похожи на эволюционистов. Эволюционисты утверждают, что их теория подтверждается "горами научных доказательств", но они не могут представить ни одного этого доказательства, которые можно считать аргументированными и научными открытиями. Далее, практически веся антибиогенетическая основа эволюционной теории происхождения опирается на аргументы, которые могут быть развенчаны, если обратиться к знания, полученные из курсов естествознания. Кроме того, сторонники критиков текста ссылаются на "ученых" и "горы доказательств", чтобы поддержать свои позиции, но неизбежно терпят поражение, если определить их генезис, и, как правило, полностью игнорируют другие доказательства (например, святоотеческие цитаты и т. п.), которые являются разрушительными для их реконструкций.

Детали рассказа Марка о воскресении Иисуса Христа отличаются от рассказов других евангелистов. Например: Матфей, Марк, Лука и Иоанн называют разное количество женщин, пришедших к гробнице Христа; отличается их реакция на весть о воскресении Христа; отличаются имена пришедших к гробнице и число посланников свыше, явившихся им; также - не все события, связанные с воскресением Христа – описаны каждым из них. Почему?
Это можно объяснить тем, что в пределах достоверности фактов авторы евангелий имели свободу излагать их в общих чертах по-своему, поэтому каждый из них рассказал о том, что впечатлило именно его, отсюда - и разный акцент на одних и тех же событиях. Сложив рассказ четырёх рассказчиков об одном и том же - можно получить целостную картину событий воскресения Иисуса Христа, ведь в несходстве их описаний - лишнее доказательство в пользу того, что воскресение Иисуса Христа действительно имело место, это не «заказанный» материал, а свидетельство разных людей.

16:1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
Помазание тела покойника "ароматами" производилось не только с целью перебить запах разлагающегося тела; оно служило и символическим выражением любви и преданности умершему. У иудеев не было обычая бальзамировать умерших (выдержки комментариев учёных Даллаской Богословской семинарии )
Факт, что женщины пришли ко гробу с целью помазать тело Христа - говорит о том, что они не думали о его воскресении.

Суббота, 15 нисана, закончилась после захода солнца, и началось 16 нисана - второй день праздника Пасхи, день, когда полагалось возносить Богу первый сноп от урожая ячменя (Лв.23:10,11): первым самым ранним «снопом» возношения Господу от духовного урожая после Пасхи Нового завета - стал воскресший Иисус Христос.

Иисус пробыл в состоянии смерти вечер и ночь с пятницы на субботу, день субботы и ночь с субботы на понедельник, на третий день он воскрес , как сам и предсказал (Мтф.17:23, 20:19).

Знамение же для рода фарисейского о подобии Христа и Ионы о том, что три дня и три ночи не было Ионы - не в том, что Иисус будет мёртв три дня и три ночи, ибо Иона не умирал. А в его возвращении (см. разбор Мтф. 12:40)
Как Иона воскрес из небытия и появился после того, как думали, что он погиб, так и Иисус Христос воскреснет после того, как все будут уверены, что он погиб.

16:2 И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
То, что Иисус воскрес в первый день недели после субботы - побудило многие христианские страны сделать этот день вторым выходным, назвав его воскресеньем в честь воскресения Христа. (См. разбор Мтф. 28:1)

Итого в мире получилось два выходных - суббота и воскресенье. Хотя на самом деле воскресенье – это понедельник (первый день по прошедшей неделе).
А ещё получилась религиозная распря на этой почве: например, православные не любят иудеев за то, что те в их святое воскресенье начинают работать. А иудеи не любят православных за то, что те «нагло» выпятили воскресение Христа – в названии недели: оно им - как бельмо в глазу, ведь они не верят в воскресшего Христа и по сей день.

16:3,4
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. Озабоченность женщин тем, кто же мог отодвинуть такой большой камень от пещеры - можно понять: человеческих усилий на это не хватило бы, такие камни скатывали по желобу к пещере (Мр.15:46)

Похоже, эти женщины не знали, что у гроба была поставлена стража, а вход в пещеру запечатан официальной печатью (Мтф. 27:62-66).

16:5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
Сообщения других евангелистов говорят о том, что в гробнице сидели ангелы: Лука (24:3-4) и Иоанн (20: 12) говорят о двух ангелах (см. Втор. 17:6), а Марк, как и Матфей (28:5) упоминают лишь об одном ангеле (белые одежды юноши по Марку - признак ангельской чистоты).
Естественно, для женщин явление ангела в гробнице вместо тела Иисуса - было необычным, потому они и ужаснулись.

16:6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Благую весть о воскресении Иисуса первыми от Бога услышали женщины: так Бог показал, что отныне и женщины, не только мужчины (как это было в народе Божием до Нового Завета) получили шанс внимать откровениям Бога. Хотя на апостолов возлагалась миссия организовать собрания христиан, женщины должны были также занять в этом собрании место учениц Бога, получающих иногда откровения свыше.

У многих возникает вопрос: если Иисус Христос воскрес в виде духа (1Петра 3:18; 1Кор.15:45; 2Кор.3:17) – то куда же делось тело его?
Оно было принесено в жертву Богу. Бог в качестве выкупа получил безгрешное человеческое тело Иисуса, способное жить вечно и потому - равноценное телу Адама до его согрешения. Павел разъяснил, что жертв за грех в виде тел животных - Бог не захотел, но тело человеческое уготовал Иисусу для того, чтобы оно было пожертвовано на благо людей. Потому и освящены христиане единократным принесением в жертву Богу - человеческого ТЕЛА Христа, как написано:
5 Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне
10 По сей-то воле
освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
(Евр.10:5,10)

Подобно тому, как в Израиле высшая жертва всесожжения полностью сжигалась на жертвеннике Бога - отдавалась Ему вместе с кровью за возможность народу Бога жить на Его земле и общаться с Ним - так и Христос "целиком и полностью добровольно посвятил себя Богу", отдав Ему в жертву всего себя без остатка, свою кровь (жизнь) и даже тело - за возможность христианам жить вечно и общаться с Богом.

Именно поэтому Иисус не мог при воскресении снова стать человеком: не мог он присвоить себе то, что уже ему не принадлежало. С момента смерти его человеческое тело «ушло» Богу на «оплату долга» Адама, на выкуп человечества от греха и смерти.

Да и Бог не мог сыграть такую «шутку» со Своим небесным первенцем: Иисус просил Отца вернуть ему прежнюю славу, которая была у него до прихода на Землю (Иоанн.17:5). Было бы несправедливо с точки зрения Отца праведного и послушного во всём сына-первенца-духа - "унизить" до «формы» человека, послав его на Землю (Фил.2:6,7) - и не вернуть ему прежнюю "форму" образа Божьего (то есть духа), навсегда оставив небесного первенца в "униженном" положении человеческой плоти.

16:7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
П очему Петру нужно было сообщить о воскресении Христа особо?
Мт.26:75 «И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько » - вероятно Петру было тяжелее других. Похоже, Пётр был очень эмоциональный. Сама по себе смерть любимого учителя и Господина – тяжкое горе, а тут на него свалились ещё и муки предателя. Иисус, дав Петру достаточно времени для раскаяния, знал, что плохо Петру сильно и поскорее захотел его утешить: сообщение, переданное Петру от Иисуса Христа о его воскресении через ангелов, помогло бы ему понять, что Христос простил его и продолжал считать его своим апостолом.

16:8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Эти женщины были настолько напуганы, что позабыли обо всём на свете, убегая от гробницы Христа. Марк сообщает, что не все женщины восприняли благую весть адекватно.

Некоторые богословы считают, что на стихе 8 Евангелие от Марка было закончено: Марк предоставил читателям возможность размышлять над значением пустой гробницы - в свете того, что сообщил ангельский посланник.

**************************************************************************************************

Продолжение с 9 по 20 тексты встречается в манускриптах, написанных после 2 века н.э: Александрийский кодекс, греч., 5 век н.э; Кодекс Ефрема, греч. 5 век н.э; Кодекс Безы, греч. и лат., 5-6 век н.э; Латинская Вульгата Климента; Сирийская Пешитта, христианская, арм., 5 век н.э; Сирийская кьюртоновская рукопись, 5 век н.э.
В Ватиканском кодексе 1209 г, Сирийской синайской рукописи (4 век), евангелия - этого продолжения нет.

16:9 Воскреснув рано в первый [день] недели, [Иисус] явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Марии Магдалине Иисус явился «прежде всего», в параллельном месте (Ин. 20:10,11) написано: « ..ученики возвратились к себе. А Мария стояла у гроба и плакала …») - все ушли, а она стоит у гроба и плачет, желая знать, куда же делся Иисус.
К ней тоже Иисус поспешил утешить «кто много любит» - тому взаимно много любви, и кто желает понять, что произошло - тому и разъяснено будет, ибо алчущий насытится.

Здесь ещё две мысли:
1)
бесы, выходит, не помеха для тех, кто решил следовать за Христом. Никто не застрахован от их нападок, но справиться с ними можно, разумеется, не своей силой.
Мария Магдалина очень хотела стать ученицей Христа, следовала за ним, и он помог ей решить серьезнейшую проблему, ведь иметь сидящих в себе семь злых духов - страшное дело. Христос их изгнал, что помогло ей стать участницей дальнейших событий и свидетелем воскресения Христа.

2) Господь явился ей первой, т. е. перед ней первой сделался видимым . Это тоже подтверждение тому, что новое тело Иисуса – духовное, ибо только дух невидим для людей до тех пор, пока он по своей воле не "делал себя" видимым для них (Лук. 24:16, 31).
Вспомним пример встречи Маноя с духом, с ангелом:
9 И услышал Бог голос Маноя, и Ангел Божий опять пришел к жене , когда она была в поле, и Маноя, мужа ее, не было с нею.
10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда.
11 Маной встал и пошел с женою своею, и пришел к тому человеку и сказал ему: ты ли тот человек , который говорил с сею женщиною? [Ангел] сказал: я .
(Суд.13)
То есть, в Библии известны примеры материализации духов, когда они превращаются в видимых людей.

16:10,11 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
Итак, п ервой благовестницей о воскресшем Христе оказалась женщина, к тому же - в прошлом имевшая сомнительную репутацию. Ей, понятно, не поверили. И нет ничего нового под солнцем: сегодня большинство богословов не признают в принципе, что женщина может получать откровение свыше и благовествовать. Если бы в истории Божьего народа появилась ещё одна такая «Мария Магдалина», то ей тоже не поверили бы. Скорее, признали бы, что она - Иезавель, учащая глубинам сатанинским, нежели благовестница Христова (Откр.2:20)

16:12,13 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Несмотря на то, что Иисус предупреждал о своём воскресении после смерти, новость была настолько невероятной и ошеломляющей для учеников, что они не поверили в неё ни со слов женщины, ни со слов мужчин.

Выдержки из комментариев Даллаского богословского института :
в этих стихах кратко передана история о двух учениках, шедших в Еммаус (Лук. 24:13-35). Когда эти ученики, возвратившись, возвестили прочим ученикам, то и им тоже не поверили. По-видимому, несмотря на утверждения очевидцев (ср. Лук. 24:34), ученики поначалу думали, что являющийся после распятия Христос - не что иное, как привидение (ср. Лук. 24:37).
Слова
двум из них говорят о том, что эти двое были из числа не поверивших сообщению Марии (см. Мар. 16:10-11). Итак, Иисус явился им в ином образе... на дороге, когда они шли в Еммаус. Это может означать, что Он появился перед ними не в том виде, что перед Марией Магдалиной, или, что более вероятно, не таким, каким они знали и видели Его до распятия .
Факт, что Иисус после воскресения мог изменять свой внешний вид - также говорит в пользу его воскрешения в виде духа.

16:14 Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим [на вечери], и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Как сообщают евангелист Иоанн, Иисус проник в дом сквозь стены дома через закрытые двери (Ин.20:19,26) - что тоже является доказательством воскрешению Иисуса в духовном теле: только дух имеет такие необычные свойства.
О явлении одиннадцати и Фоме неверующем - см. разбор Ин.20:19-25

Добавим лишь, что если бы Иисус был воскрешен снова в человеческом теле, то Бог, обновляя тело его при воскресении, не оставил бы на нём ни дырок от гвоздей, ни ран от побоев, ни лика обезображенного. Как не оставит и в воскрешённых людях - изъяны и недостатки от их прежних тел, но обновит их, сделает свежее, нежели в молодости (Иов 33:25)

Иисус, воскреснув в виде духа, явился апостолам в виде тела с дырками от распятья (заметим, об обезображенном лике, о ранах от побоев - ничего не сказано) - для того, чтобы укрепить в учениках веру в то, что это именно он воскрес, тот самый Иисус, которого распяли на Голгофе 14 нисана.

16:15 И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Иисус послал проповедовать благую весть всей твари - всем людям, то есть. И все, кто упорно не хочет видеть необходимость проповедовать Евангелие о Царстве Бога - не имеют и возможности откликнуться на призыв о помощи Христа.

16:16-18 Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
17 Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
18 будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Даже если и допустить, что эти тексты не приписаны, а изначально должны были быть в повествовании Марка, то изгонять бесов исполнилось на апостолах Петре и Павле (Деяния), апостолы могли это делать и при жизни Христа; а знамение о змеях и яде - на апостоле Павле во время пребывания на острове Мелите (Деян.28:3,4), знамения об иных языках - исполнились в Пятидесятницу (Деян.2)

С учётом того, что передача святого духа чудом через рукоположение апостолов прекратилась со смертью апостолов, то сегодня ожидать таких явлений в знак принадлежности к истинному поклонению - не приходится.

16:19 И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
Наставив своих учеников на путь Христов, Иисус вознёсся к своему Отцу на небеса для того, чтобы стать Его «правой рукой» и ожидать, когда настанет время для наведения порядка на земле и установления Царства Бога (Евр.10:12,13)

16:20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
Благая весть о Царстве Бога, о роли Христа в нём, о счастливом будущем человечества в Царстве Бога и Христа Его - с тех самых пор и до сих пор распространяется на Земле при помощи собрания истинных христиан (Еф.3:10)

1–8. Воскресение Христа. – 9–11. Явление воскресшего Христа Марии Магдалине и ее выступление перед ученикам с вестью о воскресении Христа. – 12–13. Явление Христа двум ученикам и возвещение последними вести о воскресении в среде апостолов. – 14–18. Явление Христа двенадцати апостолам и Его обетования для верующих. – 19–20. Вознесение Христа и замечание о миссионерской деятельности апостолов.

Мк.16:1. По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.

Мк.16:2. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,

Мк.16:3. и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?

Мк.16:4. И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.

Мк.16:5. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.

Мк.16:6. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.

Мк.16:7. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.

Мк.16:8. И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.

В повествовании о воскресении Господа Иисуса Христа евангелист Марк имеет некоторые особенности по сравнению с Матфеем. Он упоминает о трех женщинах, ходивших помазать тело Христа, а Матфей – о двух. Имена этих трех женщин те же, что названы в Мк. 15:40. Только вторая Мария названа не матерью Иакова, а просто Иаковлевой. Один евангелист Марк (да еще Лука) говорит, что женщины пошли для того, чтобы «помазать тело Христа ароматами», т.е. душистыми мазями, которые они купили по миновании субботы. Очевидно, хотели со своей стороны намастить тело Христа как можно больше, хотя, вероятно, знали, что об этом уже позаботился Иосиф, погребавший Христа. Тогда они этого сделать не успели, так как наступил уже субботний покой. Теперь же могли это сделать, так как к вечеру субботы разрешалось открывать лавки, начинался уже новый день.

«И весьма рано... при восходе солнца» (стих 2). Было так рано, что солнце еще только начинало восходить (ἀνατείλαντος – причастие настоящего времени, совершенно точно обозначающее очень раннее время, ср. Ин.20:1; Лк. 24:1). Небо чуть забелелось (блж. Августин). Та же мысль выражена и евангелистом Матфеем в выражении: «на рассвете».

«Войдя во гроб» (стих 5). Гробница представляла собой довольно большое помещение, куда можно было войти сразу двум-трем.

«Юношу...» т.е. Ангела (ср. Мф. 28:2).

«На правой стороне». Это не тот Ангел, о котором упоминает евангелист Матфей: тот сидел на камне, отваленном от гроба и, значит, вне гроба.

«Ужаснулись». Очевидно, вид Ангела в белом одеянии произвел ужас в женщинах. Может быть, евангелист хочет сказать, что их повергло в ужас и отсутствие тела Иисуса во гробе.

«И Петру» (стих 7). Это упоминание о Петре вполне естественно в Евангелии Марка, написанном со слов апостола Петра. Может быть, Ангел и действительно велел прежде всего или особенно сообщить о воскресении наиболее огорченному смертью Христа ученику.

«Как Он сказал вам» (см. Мк. 14:28). Господь сказал это Своим ученикам, но и женщины, очевидно, не были лишены надежды увидеть Его в Галилее.

«Трепет и ужас» (стих 8). Евангелист Марк вовсе не говорит о чувстве радости; которое, согласно Матфею, наряду со страхом, испытывали в это время мироносицы. Точно так же евангелист Марк оттеняет то обстоятельство, что они ничего никому не сказали по причине овладевшего ими страха. В этом он опять отличается от Матфея (Мф. 28:8). Разрешить это противоречие в сказаниях двух евангелистов, кажется, лучше всего тем соображением, что евангелисты имеют в виду различных женщин: один говорит о тех, которые рассказали, другой – о тех, которые смолчали.

Мк.16:9. Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.

Мк.16:10. Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;

Мк.16:11. но они, услышав, что Он жив и она видела Его, – не поверили.

См. «О подлинности заключения к Евангелию Марка», с. 96.

Об этом явлении Христа Марии Магдалине не говорит и евангелист Матфей (а также и Лука). Только евангелист Иоанн с гораздо бо́льшими подробностями описывает его (Ин. 20:11-18).

«Сперва». Евангелист, очевидно, противополагает это явление двум, описываемым далее (стихи 12:14).

«Из которой изгнал» семь, т.е. очень много «бесов». Вероятно, эта Мария за полученное ею исцеление сделалась наиболее ревностной последовательницей Христа.

«Бывшим с Ним». Значит не только апостолам, но и другим верующим (ср. Деян. 1:21).

«Не поверили». Ясно, что апостолы опасались вдаться в заблуждение, так как женщины, с их точки зрения, не являлись достаточно твердыми свидетельницами истинности воскресения. Им могло представляться странным и то, почему Христос явился не им, а женщинам. С другой стороны, евангелист Марк дает понять, что неверие не осталось в душе апостолов как что-то постоянное, об этом говорит то обстоятельство, что он употребил здесь аорист (ἠπίστησαν), показывающий, что действие, обозначаемое глаголом, не имело продолжения, а было, так сказать, временным (однократным).

Мк.16:12. После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.

Мк.16:13. И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.

То, о чем здесь так кратко сообщает евангелист Марк, со всеми подробностями описывает Лука, – это явление Христа двум ученикам по пути в Эммаус (Лк. 24и сл).

«В ином образе». Христос изменил Свой внешний вид (ἑτέρα μορφή).

«И им не поверили». Евангелист Марк оттеняет это новое проявление критицизма апостолов в отношении к свидетелям о воскресении Христа, вероятно, для того, чтобы показать, что если уже в конце концов апостолы уверовали в воскресение Христа, то эта вера была обоснована их собственным опытом, что она не явилась в них чем-то пришедшим со стороны. Но как примирить с этим сообщением евангелиста Марка сообщение Луки, который говорит, что апостолы в это время уже веровали в воскресение Христа (Лк. 24:34)? Можно полагать, что апостолам показалось странным, как Господь одновременно мог явиться и в Иерусалиме, и по дороге в Эммаус. Они не могли понять, что Господь теперь имеет особое тело, отличное от прежнего, способное преодолевать границы пространства (ср. Лк. 24:37). В этом и состояло в настоящем случае их неверие...

Мк.16:14. Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.

Мк.16:15. И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.

Мк.16:16. Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.

Мк.16:17. Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;

Мк.16:18. будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.

«Наконец» (стих 14) – правильнее: «позже» (ὕστερον). Это явление, бывшее во время трапезы учеников, конечно, было не последним. Но так как евангелист Марк хочет здесь закончить свое Евангелие, то он ко времени этого явления относит и те следующие слова Христа, которые Он высказал перед самой Своей разлукой с учениками на Елеонской горе. Об этом же явлении говорят Лука (Лк. 24:36-49) и Иоанн (Ин. 20:19-23).

«Упрекал их за неверие», т.е. за то, что они не поверили вести о Его воскресении, сообщенной им женщинами и двумя учениками. Теперь же, конечно, апостолы являются уже верующими в воскресшего Христа.

«Идите по всему миру... всей твари» (стих 15). Первое слово, с которым здесь обращается Христос к апостолам, уничтожает те ограничения, которые Он ранее (Мф. 10:5) высказал относительно миссионерской деятельности апостолов. Отныне, по совершении искупления, весь род человеческий (тварь) призывается ко вступлению в Царство Христово (речи о «неразумной твари» здесь нет, как показывает употребленный здесь глагол «проповедуйте»: неразумной твари нельзя «проповедовать»).

«Кто будет веровать...» (стих 16). Во-вторых, Христос говорил апостолам об условиях спасения для тех, кто будет слушать их проповедь. Желающие спастись на последнем суде (ср. Мк. 8:35, 10:26, 13:13-20) должны с верою принять предлагаемое им Евангелие и в знак своей веры во Христа принять крещение. Напротив, кто не уверует и, следовательно, не примет крещения, тот навлечет на себя осуждение от Высшего Судьи и погибнет. Таким образом, главной задачей апостолов будет проповедовать людям и внедрять в них веру во Христа. О том, что они должны при этом крестить, прямо не сказано, но это должно подразумевать здесь. Ведь они и ранее уже совершали крещение (Ин. 4:2).

«Уверовавших же будут сопровождать сии знамения...» (стих 17). Апостолы по собственному опыту должны были знать, что уверовать в воскресшего Христа – дело нелегкое: они два раза обнаружили свое неверие в этот факт. Поэтому Господь обещает, в-третьих, посылать уверовавшим особые чудесные знамения, которые будут укреплять их в вере. Эти чудеса будут творить как апостолы, так и простые верующие. Последние же, видя, как творят чудеса их проповедники, будут убеждаться в истинности их послания Богом.

«Именем Моим», т.е. Моей силой (ср. Мк. 9 и др.).

«Новыми языками» (ср. Деян. 10:46, 19:6; 1 Кор. 12:10), т.е. языками, которых ранее они не знали.

«Брать змей» (стих 18). Пример этого см. в Деян. 28:3-6 и в истории Моисея (Исх.4:2-4).

«Смертоносное выпьют...» По одним преданиям в Эфесе, по другим – в Риме апостол Иоанн Богослов был принужден гонителями христианства выпить кубок с ядом, который нисколько не повредил его здоровью...

«Возложат руки на больных» (ср. Деян. 28 и сл.; Евр. 6:2; 1 Кор. 12:9; Иак. 5:14).

Мк.16:19. И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.

Мк.16:20. А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.

«После беседования с ними...» Не тотчас после беседы за трапезой (стих 14), а спустя 40 дней по воскресении Своем Господь Иисус Христос вознесся на небо (см. Деян. 1:2-11) и воссел одесную Бога, т.е. и по вознесении Своем получил власть, равную с властью Бога Отца. Но через это Он сделался источником чудесных сил для Своих апостолов, которые пошли, согласно повелению Христа, проповедовать Евангелие по всему свету, совершая, где нужно, чудесные знамения (ср. 1 Кор. 1:6, 2:4).

О Подлинности заключения к Евангелию Марка (Мк. 16:9-20)

Подлинность, т.е. принадлежность этого раздела евангелисту Марку, подвергается библейской критикой серьезному подозрению. Основания для такого подозрения следующие.

1. Этого раздела не имеется в таких уважаемых кодексах, как Синайский и Ватиканский, и некоторых армянских, эфиопских и арабских переводах Евангелий. Точно так же Евсевий Кесарийский («Вопросы евангельские к Марину»: Eusebii Caesariensis, Quaestiones evangelicae ad Marinum, PG.22, c. 937, 19–33) говорит, что Евангелие от Марка во всех почти списках заканчивалось словами нашего 8-го стиха 16-й главы. То же почти свидетельствуют блаженный Иероним (письмо 120-е к Гедибии), святитель Григорий Нисский (2-я речь о Воскресении Христа) и некоторые другие.

2. Эти исторические основания подкрепляются и характером рассматриваемого отрывка. В нем критики вовсе не находят характерных для евангелиста Марка выражений («тотчас», «опять») и, напротив, находят достаточно такого, что совершенно чуждо Марку в языке и изложении. Поэтому-то новейшие критики считают этот раздел неподлинным, а Тишендорф в 8-м издании своего Нового Завета совсем исключил этот раздел из текста.

Но вышеприведенные основания недостаточны для того, чтобы утверждать, что стихи 9–20 16-й главы Евангелия Марка представляют добавление, сделанное каким-либо другим лицом, а не самим Марком. Во-первых, спорный раздел имеется во всех древних греческих кодексах Нового Завета (исключая Синайский и Ватиканский), а также в древнейших переводах – сирийском Пешитто, древнеиталийском и Вульгате. Далее, о нем знает святитель Ириней (Ириней Лионский. «Против ересей», III, 10, 6). Свидетельство же Евсевия, Иеронима и др. значительно ослабляется сообщением Виктора Антиохийского и многих бесед о том, что «палестинское Евангелие» имело этот раздел. Притом неестественно предположить, чтобы Евангелие Марка заканчивалось словами: «потому что (женщины) боялись». Дело в том, что событие Воскресения Христова представляло собой, несомненно, самый важный факт евангельской истории. Между тем значительность этого факта очень бы ослаблялась, если бы евангелист Марк ограничился только приведением свидетельства Ангела женщинам и ничего бы не сказал о явлении Христа по воскресении всем Его апостолам. Затем. Для объяснения отсутствия заключения к Евангелию Марка можно допустить одно из двух – если, конечно, признать более правильным свидетельство тех кодексов, где этого заключения не имеется, – или что заключение это бесследно затерялось, или же что Марк не сделал такого заключения, скончавшись в то время, когда ему еще приходилось дописывать свое Евангелие. Но оба эти предположения неприемлемы. Против второго говорит церковное предание, согласно которому Марк, окончив свое Евангелие в Риме, оставил этот город и отправился в Александрию, и там проповедовал (Евсевий Кесарийский, «Церковная история», 11, 16 и др. писатели). Из этого предания мы видим, что древней Церкви чужда была мысль о том, что Марк мог оставить свое Евангелие незаконченным. Что же касается первого предположения, то против него говорит невероятность такого окончания Евангелия, какое имеется в тех рукописях, где Евангелие кончается словами: «ибо они боялись». Но об этом сказано уже выше.

Что касается внутренних оснований, на которых основывает новейшая критика свое сомнение в подлинности последнего раздела Евангелия от Марка, то мы должны признать, что, действительно, не находим в этом разделе тех своеобразных черт стиля, какие вообще характеризуют евангелиста Марка, что здесь не встречается любимых Марком частиц «опять», «вдруг». Но нужно, с другой стороны, не упускать из внимания и того обстоятельства, что содержание этого раздела и не давало повода к употреблению указанных любимых Марком слов. Три явления Воскресшего изображены здесь в форме «лестницы», а эта форма Марку не чужда, и, с другой стороны, она требовала тех соединительных частиц (μετὰ ταῦτα и ὕστερον), которые он здесь употребляет вместо частицы «опять» (стихи 9, 12, 14). Также употребление глаголов ἀπιστεῖν и ἐφανερώθη, которые у Марка в других местах не встречаются, требуются здесь самим предметом повествования. Глагол ἀπιστεῖν мы находим также в Евангелии от Луки только в Лк. 24:11, 41 и глагол ἐφανερώθη в Евангелии от Иоанна только Ин. 21:1, именно в повествовании о явлениях Воскресшего. Глагол ἐθεάθη, также впервые употребленный здесь Марком (стих 11), является вполне точным обозначением созерцания людьми Воскресшего в Его прославленном теле. Трижды употребленный здесь Марком глагол πορεύεσθαι (стихи 10, 12, 15) также не может быть назван вполне чуждым Марку выражением, так как сложный глагол παραπορεύεσθαι употребляется им нередко (Мк. 2:23, 9:30, 11:20, 15:29). Притом этот глагол πορεύεσθαι является во всех трех случаях вполне подходящим термином. Остальные выражения, не встречающиеся прежде у Марка, или и не могли быть ранее употребляемы евангелистом (например, γλώσσαις λαλεῖ ν καιναῖς, – стих 15), или же представляют собой крайне незначительное отступление от встречающихся у Марка выражений (например, κόσμον ἅπαντα, стих 15, ср. с ὅλον τόν κόσμον в Мк. 15:36). Странным только представляется, что евангелист Марк употребляет в 9-м стихе выражение πρώτῃ σαββάτου – «в первый день недели», тогда как во 2-м стихе он употребляет о том же самом другое выражение τῇ μιᾷ σαββάτου. При этом выражение τὸ σάββατον в смысле «недели» у него, да и в других Евангелиях, не встречается, за исключением Лк. 18:12. Но и эта странность может быть объяснена тем, что в том кругу верующих, к которому принадлежал Марк, могло уже войти в употребление слово σάββατον в смысле «недели» и евангелист здесь употребил это, так сказать, новое выражение, тогда как во 2-м стихе употребляет другое, старое, параллельное выражение, которое, вероятно, употреблял апостол Петр, когда рассказывал Марку о Воскресении Христа.

Указывают еще на то, что евангелист упоминает об изгнании из Марии семи бесов (стих 9). «Зачем бы, – говорят, – Марку упоминать об этом, раз он уже сказал об этом прежде?» Но здесь это повторение весьма уместно. Евангелист хочет этим объяснить, почему Господь по Воскресении Своем явился именно, раньше чем другим, Марии Магдалине. Указывают затем на излишнюю краткость и неясность этого раздела. Но и раньше мы встречаем у Марка такое же краткое обозрение событий, именно, в рассказе о крещении и искушении Христа (Мк. 1:9-13), который, однако, критикой не признается неподлинным. Говорят еще, будто бы заключение Евангелия дает впечатление повествования, совершенно не имеющего отношения к предшествующему, оно будто бы возникло совершенно независимо от стихов 1–8 16-й главы. Но выражение 9-го стиха: «восстав же» (ἀναστάς δέ), напротив, говорит за то, что заключение писатель Евангелия намеревался поставить в связь с предыдущим. Он хочет сказать: «Доселе я говорил о Воскресении Христа, а теперь должен повествовать о Его явлениях».

С другой стороны, нельзя не отметить тех черт, имеющихся в заключении к Евангелию Марка, которые являются характерными вообще для всего Евангелия Марка. Так, в 9-м стихе евангелист опускает имя Иисус, как делает он и в других местах (Мк. 1:21, 2:1, 23, 3:1), называет учеников и последователей Христа: τοῖς μετ´ αὐτοῦ γενομένοις (стих 10), что напоминает собой выражение: οἱ παρ´ αὐτοῦ (Мк. 3:21), описывает порицание Христом «жестокосердия» учеников (стих 14), согласно с Мк. 6:52, 7:18, 13 и сл. Трудно сказать что-нибудь веское по вопросу о том, каким образом могло случиться то обстоятельство, что во многих древних кодексах заключение к Евангелию Марка оказалось опущенным. Может быть, некоторые переписчики намеренно его опустили, соблазняясь теми же соображениями, какие выставляет и новейшая критика...

Нужно заметить, что в некоторых древних кодексах вместо нашего заключения имеется более сокращенное, которое гласит: «а все, что им (женщинам) поручено было, они возвестили вкратце Петру и его сотоварищам. Потом же явился Иисус и послал Сам от восхода (солнца) до запада чрез них (т.е. через апостолов) святую и непрестающую проповедь о вечном спасении. Аминь». Есть еще краткое заключение к Евангелию Марка в сочинении блаженного Иеронима «Против Пелагия» (II, 15), представляющее собой продолжение 14-го стиха 16-й главы. Апостолы в этом заключении на упрек Господа в недостатке веры указывают на силу сатаны, от которого и просят Христа освободить их. Та же мысль проведена в памятнике христианской письменности, найденном в Египте в 1907 г. и известном под именем λογία. Здесь Христос в добавление к вышеприведенному у Иеронима говорит апостолам, что Он скоро поразит все враждебные силы. Понятно, что все эти заключения не имеют за себя никаких достаточных свидетельств в церковном предании.